Ultime recensioni

venerdì 27 febbraio 2015

Top ten most hilarious book titles Italy changed or reinvented

Suvvia Jessica, un po di contegno. Basta con questi tag, sei una persona adulta non puoi ridurti ogni volta a fare post di questo tipo. Dovresti essere più professionale, ricercata. Un passo avanti a gli altri (mi raccomando con calma, la tua sciatica ti da sempre problemi).
Non ce la faccio, questo tag era l'ideale per me. Ho letto sul The Brooke and the Bookish il tag sui dieci titoli divertenti e quindi ho pensato, perchè non dire i dieci titoli ridicolizzati da noi? Cioè quando le CE stravolgono il titolo senza pensar minimamente che quello originale era perfetto così com'è?
Quindi, Let's go! na-na-na tuturururu vai, Ne-yo! 

1 -  Cancella Il Giorno Che Mi Hai Incontrato di Leisa Rayven 
In un pieno delirio di onnipotenza, la Fabbri editori ha deciso di italianizzare il titolo, con qualcosa che dovrebbe risultare badass, solo che l'effetto copertina dolcioso da carie ai denti ha smorzato il tutto. Il titolo originale, Bad Romeo, era in piena linea con la storia (Non ha causa l'autore stesso glielo ha dato, che dite, ci sarà un perchè?). Non è poi che ha italianizzato il titolo, lo ha proprio stravolto! E ditemi se tutti voi non lo chiamate col titolo originale! Fabbri, mi hai deluso.

2 - Il ragazzo che entrò dalla finestra e si infilò nel mio letto di Kirsty Moseley
La cosa brutta brutta è che il titolo è stato tradotto. Quella migliore è che c'è un post dedicato a questo libro. La sorpresa è che è nello spazio trash. Su, andate e riproducetevi controllate. Penso sia il titolo più stupido e attira zitelle della storia. Chi in fondo in fondo non sogna un uomo che entri in camera sua nel pieno della notte? Tutte quelle che non hanno paura di stupratori seriali, off course!

3 - Il mio splendido migliore amico di A.G. Howard
Capisco quando si vuole tradurre un titolo, ma cambiarlo? Why? Cosa ti ha fatto di male? Ti ha pestato un piede? Rotto un unghia? Bevuto il tuo caffè? Fregato la sigaretta? Perchèèèèèèèè? Più un libro paranormal YA il libro senza legger la trama ispira un libro per bambini, magari con animale domestico al seguito. Bocciato.

4 - Incantesimo di Rachel Hawkins
Mi chiedo se si siano ispirati alla famosa soap con Water Nudo. Speriamo di no, sennò la Newton Compton avrebbe un macabro senso dell'umorismo.

5 - Alter Ego di Susanne Winnacker
Cosa ci sarebbe di male in questo titolo voi direte.. Ma se il titolo originale è Impostor due o tre domande te le fai. Perchè cambiare il titolo quando hanno entrambi lo stesso significato? Il senso ditemi voi, il senso! No via, ci rinuncio, Maria io esco.

6 - Quando il diavolo mi ha preso per mano di April Genevieve Tucholke
Si, anche questo. Il titolo originale per chi aveva letto il libro aveva un suo perchè, era il titolo di una canzone (non scendo nei particolari perchè il libro l'ho letto un po di tempo fa, però sono sicurissima di ciò che dico). E anche se effettivamente nella trama è prevista la figura del diavolo non capisco perchè non tenere quella che effettivamente aveva un suo perchè. 

7 - Soulmates di Aprilynne Pike
La cosa buffa delle nostre case editrici non sono i titoli che vengono sostiuiti senza una adeguata traduzione al seguito, eh no, è quando restano inglesi ma differenti! E' il caso di EarthBound cambiato in Soulmates. Perchè quindi non tenere in inglese quello originale? E' possibile risolvere il mistero o devo chiamare Mariello Prapapappo?!

8 - Chaos di Lauren Oliver
Questo è stato il momento wtf del secolo. Modificare un titolo che in entrambe le lingue ha lo stesso significato. Cosa aveva Pandemonium da urtare i sentimenti della Piemme?

9 - Chrysalis di Jodi Meadows
Sembra che le CE piace cambiare il titolo in lingua sostituendolo con un altro. Evidentemente alla Mondadori Incarnate non ispirava fiducia e come la Fabbri in pieno delirio di onnipotenza hanno optato per chiamarlo come la loro collana. Narcisisti.

10 - Le coincidenze dell'amore di Colleen Hover
Ebbene si. Il titolo originale era meraviglioso. Se pensi al libro, Hopeless doveva rimanere. Il titolo che prende il nome dal tatuaggio di Holder ha un significato, la perdita della sorella e della sua vicina di casa. Holder il senzasperanza.


Ecco a voi i dieci titoli che una volta usciti in Italia 
non ho proprio mandato giu! Quali sono i vostri?

1 commento:

  1. Con Mariello Prapapappo sono morta ahahahaha x°D
    Comunque, davvero... a volte mi piacerebbe sapere cosa accade nei cervelli delle CE quando decidono di cambiare il titolo originale con titoli ignobili (e, parliamone, pure grammaticalmente sbagliati)

    RispondiElimina

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...